えっ?何故日本人の名前なのに日本語が通じないの?

薬局薬剤師の日常

日本人の名前なのに、何故日本語が通じないの?




薬局では患者さんの名前は処方箋に記載されているため、その名前でどのような患者さんか推測します。
今回は、処方箋に記載されている名前に基づいて日本人の方かと思い、対応したら推測が外れてビックリしてしまった事例についてです。
メガネ
へ~こういうこともあるんですね
るるーしゅ
うん、本当に普通の日本人女性の名前だったからビックリしたよ。
メガネ
タイトルから、日本人なのに日本語が伝わらない人への話かと思いましたが…
外国人の方だったんですね
るるーしゅ
日本人で日本語が通じないことなんて、あるある過ぎて…
メガネ
悲しくなるからやめましょう!!

今回の事例を基に薬剤師の思考について解説

るるーしゅ
今回の事例を基に処方箋~服薬指導時までの薬剤師としての思考を言語化してみるね
本当はあまり服薬指導って言葉は、上から目線な気がして使いたくないんですがお許し下さい

処方箋の名前や年齢について

メガネ
年齢は分かりますが、名前ってなんですか?
なんかあまり意識していない気がしますが…
るるーしゅ
いやいや、多分意識していないだけで、患者さんの名前からも色々な情報を収集していると思うよ。
例えば患者さん名が英語表記だったら?
メガネ
あー確かにそうですね。
処方箋の名前見て、外人だ、日本語大丈夫かなとか考えますね。
でもそれぐらいでは?
るるーしゅ
他にもキラキラネームや難しい漢字の名前とかで“こんな患者では?”と考えるよね。
ちなみにあくまでも推測で、決めつけているわけではないので勘違いしないようにお願い致します。
服薬支援の際に、こういう患者さんかもしれないから、こういう対応をしたほうがいいかもと色々なところから考えております。

同伴者の行動

るるーしゅ
薬局、そして服薬指導時に同伴者が来るのか来ないかっていうのは意外と重要だよね
メガネ
ええ…そうですよね(やばい、わからない)
るるーしゅ
やっぱり、薬局に来るということは患者さんにとって非日常なんだよね。
非日常な場において、同伴者とのやり取り等は、患者さんのことを知る上で結構重要だったりするんだよね。
メガネ
(理解した)わかります~
裏側を読むことを忘れずに
患者さんやその家族の質問や行動には、理由があります。
そしてその理由がいったいどこからきているのか、その裏側にまで意識することが対人業務では大切ではないかと思います。

今回の事例のオマケ

メガネ
ちなみに今回の事例は、中国もしくは韓国あたりの外国の方が日本に帰化して名前を変えたってことですよね?
でももしかしたら、保険証のなりすましって可能性もあるのでは?
るるーしゅ
うん…俺もその可能性も考えたわ。
新規の患者さんではなくて、前回も来局しているのにその日本語がダメっていう記録も残っていないし…
るるーしゅ
ただ分からないから考えるのやめた。
保険証の不適切使用は外人だけじゃないだろうしね
確かにそうですね。
メガネ
薬局で、他人の保険証をつかっているってことを判断できたりするんですかね?
るるーしゅ
分からないので、この記事を読んだ人で知っていたらコメント下さい。